Coming late and getting embarassed

Hebrew works differently than English in the sense that if two words have the same root - especially in the Tanach - you are expected to find a similarity in purpose, and meaning. I struggled in this week's parsha to find the common thread between two such words. 

When Adam and Eve, walked around without clothing in the Garden of Eden, it says "ve'lo yitbo'shashu," universally, and intuitively translated as "they were not embarrassed." You could substitute the word "ashamed," "uncomfortable," or anything that would constitute the converse of how one would feel nowadays were he to walk in the public domain entirely bare. 

The same root, it would seem, is used in this week's parsha. The verse states that Moshe had tarried, or at least, the nation thought that he had: "Vayar ha'am ki boshesh Moshe la'redet min ha'har." Moshe was late. He had delayed, come later than expected, precipitating the almost surreal - and I would say, even enigmatic - creation of the "golden calf," one of the most powerful biblical images. The medrash states that the Satan had crafted an image or mirage in the sky of Moshe's death, that Aharon had thrown the gold into the fire, and it twisted and contorted into the egel ha'zahav, the golden calf. 

What then, is the connection between the two roots? 

Comments

Popular posts from this blog

No More Mr. Nice Guy

Can Moshe Have Misheard God?

What if God Was One of Us